﻿1
00:00:09,880 --> 00:00:13,360
Гиперпространственная крепость Макросс II
-> Снова влюбленные <-

2
00:01:26,080 --> 00:01:30,360
Перевод выполнил _trd_
trd@lvs.ru

3
00:01:49,920 --> 00:01:54,920
Вы видите кадры вчерашнего нападения
пришельцев на Парк Культуры.

4
00:01:55,320 --> 00:01:59,680
Нападение было осуществлено
Мехами зентрадианского образца.*

5
00:02:00,240 --> 00:02:03,080
Наиболее вероятна их принадлежность
к флоту Зентради, с которым мы столкнулись...

6
00:02:03,480 --> 00:02:06,160
...на орбите Марса два дня назад.
Тогда их войска потерпели поражение.

7
00:02:06,560 --> 00:02:09,360
Благодаря своевременным
действиям нашего флота...

8
00:02:09,760 --> 00:02:12,920
...удалось минимизировать повреждения...

9
00:02:13,320 --> 00:02:16,480
...и разгромить противника.

10
00:02:16,880 --> 00:02:21,720
Командование флота заявляет
об усилении мер безопасности...

11
00:02:22,120 --> 00:02:27,760
...в целях предотвращения
подобных происшествий.

12
00:02:29,800 --> 00:02:32,360
Пострадавшие были доставлены
в больницу...

13
00:02:32,760 --> 00:02:35,360
...силами военных. К счастью...

14
00:02:35,800 --> 00:02:37,720
...все они получили минимальные повреждения.

15
00:02:38,840 --> 00:02:40,760
Мы продолжим в нашем следующем сюжете.

16
00:02:50,600 --> 00:02:51,600
Что это?

17
00:02:53,040 --> 00:02:56,520
Наступает время для традиционного
Лунного Фестиваля флота
Объединенных Наций.

18
00:02:57,280 --> 00:03:01,360
Мы гордимся нашим флотом,
оберегающим мир.

19
00:03:05,640 --> 00:03:08,480
Приходите и насладитесь песнями.

20
00:03:09,680 --> 00:03:12,680
Это выглядит очень интересным,
наверняка там будет здорово.

21
00:03:14,920 --> 00:03:17,480
Да это всего лишь пропаганда
вояк, проходящая на лунной базе.

22
00:03:17,880 --> 00:03:19,640
Я хочу там побывать!

23
00:03:20,240 --> 00:03:25,480
Я хочу узнать побольше о вашей
музыке и послушать ваши песни.

24
00:03:26,640 --> 00:03:29,880
Заметано. Тем более что у
меня там кое-какое дельце.

25
00:03:33,560 --> 00:03:38,720
Но прежде чем мы отправимся,
не могла бы ты рассказать, кто ты?

26
00:03:44,600 --> 00:03:48,080
Могла бы... Давай отправимся
на корабль, там ты узнаешь больше.

27
00:03:48,920 --> 00:03:51,000
Там я расскажу тебе.

28
00:03:51,760 --> 00:03:54,760
<i>Почему она так интересуется
этим старым линкором?</i>

29
00:04:01,600 --> 00:04:05,800
Фестиваль

30
00:04:20,880 --> 00:04:24,080
Просто не могу поверить, что они
решили устроить шоу в такое время...

31
00:04:24,480 --> 00:04:27,280
...в этом году его следовало отменить.

32
00:04:27,680 --> 00:04:31,920
Сильви, люди будут обеспокоены,
если мы сейчас отменим фестиваль.

33
00:04:32,320 --> 00:04:37,160
А флот не может себе позволить
ничего такого, что напугает граждан.

34
00:04:37,560 --> 00:04:42,160
Но то, что мы скрываем
правду - это не правильно.

35
00:04:42,560 --> 00:04:45,040
Не забывай, что все мы -
образцы для подражания.

36
00:04:45,440 --> 00:04:50,520
Как мы можем охранять
Землю, если покажем людям...

37
00:04:50,920 --> 00:04:54,000
...в каком дерьме завязли сами?

38
00:04:54,400 --> 00:04:57,160
Может быть ты и прав...

39
00:04:57,560 --> 00:04:58,960
Сильви...

40
00:05:01,640 --> 00:05:05,360
...давай насладимся временем,
которое у нас есть.
- Простите...

41
00:05:06,640 --> 00:05:09,320
Не могли бы вы подписать это?

42
00:05:09,800 --> 00:05:13,000
Вы оба - мои кумиры.
- Разумеется.

43
00:05:19,360 --> 00:05:20,360
Сильви,..

44
00:05:21,120 --> 00:05:23,800
...не забивай себе голову.

45
00:05:24,440 --> 00:05:29,200
Как ты смотришь на небольшие
покатушки по округе?

46
00:05:29,760 --> 00:05:32,400
Спасибо, Некс.

47
00:05:32,800 --> 00:05:35,080
Но этой ночью мне нужно
о многом подумать.

48
00:05:36,560 --> 00:05:38,560
Отлично. Тогда встретимся на Луне.

49
00:05:51,000 --> 00:05:53,800
Я могу понять Некса,..

50
00:05:54,280 --> 00:05:59,320
...но... мы совершенно ничего
не знаем о нашем противнике.

51
00:06:02,760 --> 00:06:04,080
Это они!

52
00:06:06,160 --> 00:06:07,600
Поеду-ка я за ними...

53
00:06:26,000 --> 00:06:29,640
Работает неплохо, даже не смотря
на то, что уже давно заброшено.

54
00:06:33,160 --> 00:06:35,360
Какая красота!

55
00:06:35,760 --> 00:06:39,000
Мы живем сразу за Парком Культуры.

56
00:06:40,080 --> 00:06:43,920
А это штаб Объединенного флота.

57
00:07:11,720 --> 00:07:15,200
Не смотря на постоянные выбросы
энергии, корабль в неплохом состоянии.

58
00:07:15,600 --> 00:07:18,360
Осторожно, Хибики,
здесь очень темно.

59
00:07:19,440 --> 00:07:22,000
Хибики.
- Я в порядке.

60
00:07:22,400 --> 00:07:25,040
Нужно было захватить с собой фонарик.

61
00:07:37,360 --> 00:07:38,440
Что?

62
00:07:45,760 --> 00:07:47,760
Все в порядке, Иштар?

63
00:07:48,320 --> 00:07:52,080
Да.
- Наверное, тебя стукнуло током.

64
00:07:52,560 --> 00:07:54,200
Иштар, ты?...

65
00:07:55,480 --> 00:07:56,960
Я - подражатель,..

66
00:07:57,360 --> 00:07:59,920
...жрица песни народа Мардук.

67
00:08:00,320 --> 00:08:04,480
Мардук?
Так ты не Мелтради?

68
00:08:06,000 --> 00:08:08,840
Мардук - воинственное племя,..

69
00:08:11,440 --> 00:08:16,520
...странствующее сквозь космос
и уничтожающее другие Культуры.

70
00:08:16,920 --> 00:08:21,920
Мы, подражатели, контролируем
воинов Зентради своим пением.

71
00:08:22,320 --> 00:08:25,320
Вы заставляете Зентради сражаться?

72
00:08:25,720 --> 00:08:29,400
Да... Они сражаются за Мардук...

73
00:08:29,800 --> 00:08:32,640
...потому что песни возбуждают их.

74
00:08:33,680 --> 00:08:37,480
Мы используем пение только в бою.

75
00:08:37,880 --> 00:08:39,360
Только в бою?

76
00:08:39,880 --> 00:08:44,000
Но когда я узнала, что у вас
есть другие виды музыки...

77
00:08:44,400 --> 00:08:49,280
Я захотела разузнать о них
побольше, тогда я смогу...

78
00:08:49,680 --> 00:08:53,040
...понять эти песни о любви,
о которых мне рассказала женщина.

79
00:08:53,440 --> 00:08:56,760
Какая женщина?
Масу что ли?

80
00:08:57,160 --> 00:08:59,160
Это - корабль Алуса.

81
00:08:59,960 --> 00:09:01,360
Алуса?

82
00:09:01,760 --> 00:09:04,840
В одном из наших документов сказано...

83
00:09:05,240 --> 00:09:08,040
...что он обладает силой
возглавить наш народ.

84
00:09:08,440 --> 00:09:10,560
Макросс? Вот уж вряд ли.

85
00:09:10,960 --> 00:09:16,480
Он упал с неба, но это
ровным счетом ничего не значит.

86
00:09:18,280 --> 00:09:21,560
Я не уверена, но глубоко внутри...
я чувствую... чувствую, что права.

87
00:09:21,960 --> 00:09:25,520
И если это действительно
корабль Алуса... Ой!

88
00:09:27,480 --> 00:09:30,360
Сильви!
- Невероятно!

89
00:09:31,760 --> 00:09:33,760
С этого момента она принадлежит нам.

90
00:09:34,320 --> 00:09:36,200
И не мечтай!

91
00:09:36,800 --> 00:09:42,120
Теперь не Зентради, а Мардук
является нашим врагом.

92
00:09:42,520 --> 00:09:46,480
И она - одна из них. Все это слишком
серьезно, чтобы быть какой-то "сказкой".

93
00:09:46,880 --> 00:09:49,440
Военные исказят правду...

94
00:09:49,840 --> 00:09:53,000
...об Иштар и народе Мардук,..

95
00:09:53,400 --> 00:09:55,800
...сделают то же, что и с
репортажем Денниса.

96
00:09:56,200 --> 00:10:00,160
Я понимаю тебя, но и ты должен
разглядеть резоны военных.

97
00:10:00,560 --> 00:10:02,200
Разгляди мой зад!

98
00:10:02,800 --> 00:10:08,400
Информация свободна, люди вольны
поступать с правдой по собственному желанию.

99
00:10:08,800 --> 00:10:11,200
Неужели цензура предотвратит атаки?

100
00:10:11,600 --> 00:10:12,680
Эмм...

101
00:10:13,280 --> 00:10:16,840
Покончит ли цензура с войной?

102
00:10:17,240 --> 00:10:21,280
Тогда скажи мне, что ты
собираешься делать с НЕЙ?

103
00:10:21,680 --> 00:10:24,960
Сперва она была для меня лишь
способом достигнуть славы,..

104
00:10:25,360 --> 00:10:29,640
...но теперь все не так. Теперь есть
гораздо более важные вещи.

105
00:10:30,040 --> 00:10:33,960
Я здесь по собственной воле,
оставьте Хибики в покое!

106
00:10:35,400 --> 00:10:39,880
Я должен лично увидеть, как Иштар,
знакомая только с войной и сражениями,...

107
00:10:40,480 --> 00:10:43,440
...отреагирует на свой визит на Землю.

108
00:10:43,840 --> 00:10:45,520
Как журналист, Сильви,..

109
00:10:46,240 --> 00:10:50,240
...я не могу оставить ее
в руках военных.

110
00:10:52,160 --> 00:10:54,880
Я понимаю.
На этот раз можете идти.

111
00:10:55,280 --> 00:10:59,600
Но в следующий раз
я ее точно арестую.

112
00:11:00,000 --> 00:11:02,400
Сильви... Спасибо тебе...

113
00:11:25,520 --> 00:11:30,320
Переводчик: _trd_
-> trd@lvs.ru <-

114
00:12:11,840 --> 00:12:14,160
Эми, отстаешь.

115
00:12:14,720 --> 00:12:16,360
Исправляюсь.

116
00:12:18,400 --> 00:12:20,560
Построение № 2!

117
00:12:20,960 --> 00:12:22,960
Камера 3, наведение!

118
00:12:31,000 --> 00:12:34,960
Это была невероятная
демонстрация летного мастерства...

119
00:12:35,360 --> 00:12:39,840
...летчиков группы лейтенанта
Сильви Джини.

120
00:12:40,240 --> 00:12:42,480
Отлично, Сильви.
Великолепна, как всегда!

121
00:12:42,880 --> 00:12:47,040
Ты неисправим! Я ухожу.
- Эй, постой!

122
00:13:19,760 --> 00:13:23,640
Ай да майор Некс!
Неееекси, мы тебя обожаем!

123
00:13:29,520 --> 00:13:30,800
Враг проявляет активность.

124
00:13:31,200 --> 00:13:32,680
Что же они замышляют?

125
00:13:33,080 --> 00:13:36,280
Не похоже, что они нас засекли.

126
00:13:36,680 --> 00:13:38,440
Должно быть, заманивают.

127
00:13:39,440 --> 00:13:40,760
Выслать разведчика!

128
00:13:41,640 --> 00:13:44,520
С Иштар нужно что-то делать.

129
00:13:51,640 --> 00:13:56,880
А теперь время для лучших кораблей
Объединенного флота! С гордостью...

130
00:13:58,320 --> 00:14:03,360
...представляем флагман 12 дивизиона, Глория!

131
00:14:11,560 --> 00:14:12,680
Огонь!

132
00:14:28,400 --> 00:14:33,440
Великолепно. Объединенный флот
должен показать мощь Земли.

133
00:14:33,840 --> 00:14:38,840
Если мы не добьемся этого...
конец для всех нас будет одним.

134
00:15:56,480 --> 00:15:59,480
Это что, вражеский подражатель?

135
00:16:00,720 --> 00:16:03,840
Но почему-то не заметно никаких
признаков повышения боевого духа.

136
00:16:04,680 --> 00:16:07,920
Захватить вражеского подражателя!

137
00:16:32,320 --> 00:16:35,840
Она выглядит такой счастливой.
Наверное, это песня о любви!

138
00:16:36,240 --> 00:16:39,040
Венди!
- Венди!

139
00:16:46,880 --> 00:16:48,520
Поблагодарим Венди Райдер.

140
00:16:48,920 --> 00:16:52,920
На заднем плане вы можете увидеть
новейшую модель класса "Валькирия"...

141
00:16:53,800 --> 00:16:55,840
"Металлическая Сирена"!

142
00:17:04,040 --> 00:17:07,120
Пилотирует лейтенант Сильви Джини.

143
00:17:20,280 --> 00:17:22,280
Друзья, спасибо!

144
00:17:55,800 --> 00:17:58,360
Я хочу петь так же, как Венди.

145
00:17:58,760 --> 00:18:04,360
У тебя получится, Иштар.
Может однажды ты споешь и для меня?

146
00:18:04,760 --> 00:18:07,320
Мне нужно вернуться на Мардук...

147
00:18:07,720 --> 00:18:11,200
...и спеть для них песни о любви.

148
00:18:17,320 --> 00:18:18,960
Что за черт?!..

149
00:18:20,360 --> 00:18:23,680
Что происходит?
- Хватайся за что-нибудь!

150
00:18:28,080 --> 00:18:30,200
Выглядит здорово.

151
00:18:31,360 --> 00:18:33,640
Это Мардук.

152
00:18:34,680 --> 00:18:37,080
Иштар.
- Хибики.

153
00:18:39,880 --> 00:18:41,960
Хибики, что случилось?

154
00:18:42,360 --> 00:18:44,400
Трансляция внезапно оборвалась.

155
00:18:44,960 --> 00:18:49,080
"Металлическую Сирену" с Сильви
и Венди преследуют враги.

156
00:18:49,800 --> 00:18:54,760
Да ну? Ладно, можешь взять
нашу "Валькирию".

157
00:18:55,560 --> 00:18:57,640
Обещаю привезти супер-сенсацию.

158
00:18:58,240 --> 00:19:00,800
Хибики, покажи им из какого
теста ты слеплен!

159
00:19:02,880 --> 00:19:06,360
Пока мы не можем объявить об этом.

160
00:19:06,760 --> 00:19:08,840
Так что дело за вами, майор Некс.

161
00:19:09,240 --> 00:19:11,120
Понял!

162
00:19:21,720 --> 00:19:24,440
Это уже слишком.
Прикончи их!

163
00:19:25,000 --> 00:19:27,720
Не могу. Нет боеприпасов.

164
00:19:28,120 --> 00:19:29,920
Как? О, нет.

165
00:19:30,320 --> 00:19:33,320
Это реальность, детка,
а не теле-шоу.

166
00:19:34,240 --> 00:19:35,480
В самом деле?

167
00:19:37,520 --> 00:19:41,560
Иштар, отправляйся к Масу
и жди меня у него.

168
00:19:41,960 --> 00:19:44,360
Я отправлюсь с тобой.
- Нет.

169
00:19:45,000 --> 00:19:50,760
Это все из-за меня, и я должна
убедить Феффа и остальных Мардук.

170
00:19:51,560 --> 00:19:53,680
Того парня, что хотел тебя забрать?

171
00:19:54,480 --> 00:19:56,400
Нам не следует сражаться.

172
00:19:56,800 --> 00:20:00,840
Если я расскажу им о Земле
и вашей музыке,..

173
00:20:02,040 --> 00:20:05,160
...возможно, нам удастся
предотвратить войну.

174
00:20:06,040 --> 00:20:08,320
Предотвратить войну?

175
00:20:09,680 --> 00:20:12,720
Доставь меня на Мардук.

176
00:20:13,560 --> 00:20:17,400
Мой репортаж может предотвратить войну...

177
00:20:18,320 --> 00:20:20,560
Тогда вперед!

178
00:20:28,960 --> 00:20:30,800
Они хотят взять нас в плен.

179
00:20:31,520 --> 00:20:33,640
Что же тогда произойдет?

180
00:20:34,400 --> 00:20:37,640
Не похоже, чтобы они хотели
нас убить.

181
00:20:39,840 --> 00:20:43,160
Что...
<i>Мы больше ничего не можем сделать.</i>

182
00:20:50,000 --> 00:20:53,320
Сильви, прости, снова опаздываю.
- Некс!

183
00:20:54,200 --> 00:20:57,240
Я ни одному вражине не позволю
схватить моего товарища.*

184
00:20:57,640 --> 00:21:01,640
Внимание! Приготовиться к великому
завершению фестиваля!
- Вас понял.

185
00:21:08,360 --> 00:21:10,400
Некс... началось.

186
00:21:22,160 --> 00:21:23,160
Этот мой!

187
00:21:33,960 --> 00:21:35,920
Прошу вас, спасите меня!

188
00:21:39,880 --> 00:21:42,760
Сильви, все в порядке?
- Хибики?!

189
00:21:43,640 --> 00:21:46,200
Я прибыл спасти вас.

190
00:21:46,840 --> 00:21:48,360
Не глупи!

191
00:21:50,200 --> 00:21:54,800
Отпустите землян, и я вернусь к вам.

192
00:21:55,160 --> 00:21:56,480
Иштар.

193
00:21:56,880 --> 00:22:00,960
Нам не следует рисковать. Нужно
убить испорченного подражателя.

194
00:22:01,360 --> 00:22:02,240
Молчать!

195
00:22:03,000 --> 00:22:07,440
Освободить противника!
Покинуть сектор.

196
00:22:10,640 --> 00:22:13,040
И вражеского подражателя?

197
00:22:15,200 --> 00:22:19,480
Возвращение Иштар гораздо
важнее. В конце концов...

198
00:22:19,520 --> 00:22:21,480
мы уничтожим человечество.

199
00:22:23,760 --> 00:22:25,800
Что ты задумал, Хибики?

200
00:22:27,240 --> 00:22:30,600
Я вернусь с сенсацией.

201
00:22:31,040 --> 00:22:32,920
Ты просто погибнешь, Хибики!

202
00:22:35,720 --> 00:22:39,120
Вы в порядке?
- Наташа, следуй моим курсом!

203
00:22:40,360 --> 00:22:43,080
Я позаимствую твою "Валькирию".

204
00:22:43,480 --> 00:22:45,120
Что ты хочешь сделать?

205
00:22:46,560 --> 00:22:49,040
Спасибо.
- Лейтенант?!

206
00:22:56,720 --> 00:22:59,080
Так это и есть Мардук...

